Музыкальная шкатулка для хранения чая и чашки
Музыкальная шкатулка для хранения чая и чашки
Шотландия
Около 1800-1810 гг.
Дерево (белый клен), лак, стекло, металл, шелк; ручная роспись пером
20х31х16 см
Шкатулка прямоугольная, выполнена из массива белого клена, с откидной крышкой, на четырех круглых металлических ножках, с двумя ручками в виде голов льва с кольцами по бокам. На крышке рисунок пером черной тушью с изображением большого семейства, поющего шотландскую песню «On Fastin-e'en» («Раз перед Пасхой вечерком»). Корпус декорирован рисунком в виде чертополоха; внутри шкатулки пара коробочек для чая с текстом песен «The Reel o' Tullochgorum» («Таллохгорум») и «Marquis of Huntly's Reel» («Маркиз Хантли») на крышках, между ними стеклянный сосуд ручной работы для смешивания чая; в основании шкатулки полноразмерный музыкальный механизм с барабаном для завода и фузеей, с гребенкой с 61 зубцом, помеченным для настройки и проигрывания песен, текст которых написан на коробочках для чая.
Песня «Таллохгорум» была написана преподобным Джоном Скиннером (John Skinner) (1721-1807 гг.) на популярный одноименный шотландский мотив. Скиннер написал песню, чтобы положить конец политическому спору о либералах и консерваторах, вспыхнувшему во время его визита к друзьям в Элионе. Роберт Бернс (Robert Burns ) (1759-1796 гг.) сказал, что «это лучшая из шотландских песен, какие когда-либо слышала Шотландия» Песня «Таллохгорум» там же названа традиционным шотландским напевом, опубликованным в 1730 году.
Песня «Маркиз Хантли» также была написана Скиннером и положена на музыку прекрасным скрипачом Уильямом Маршаллом (William Marshall), лакеем лорда Гордона (Lord Gordon). Роберт Бернс сказал о нем: «... Маршалл был первым (т.е. лучшим) страспей-композитором своего времени...» (страспей — шотландский танец в музыкальном размере 4/4).
Изображенная на крышке шкатулки сцена иллюстрирует стихотворение Роберта Бернса «Epistle To J. Lapraik, An Old Scottish Bard» («Послание Джону Лапрейку, старому шотландскому барду»):
«Раз перед Пасхой вечерком
Мы собрались пред огоньком,
Чтоб потрепаться языком,
Был круг наш тесен,
А в теплом обществе таком
Нельзя без песен.» (Перевод Юрия Князева)
Можно также утверждать, что эта шкатулка для чая была изготовлена как дань уважения к Роберту Бернсу.
Изображение музыкального механизма и описание данного лота можно найти в издании Орд-Хьюм А. В. Дж. Г. (Ord-Hume, A. W. J. G.), «The Musical Box, A Guide for Collectors» («Музыкальные шкатулки. Гид для коллекционеров), стр. 59, рис. 6-7.
Инв.2689/ММП